熱門(mén)關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語(yǔ)翻譯工程翻譯標(biāo)書(shū)翻譯移民翻譯
熱門(mén)關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語(yǔ)翻譯工程翻譯標(biāo)書(shū)翻譯移民翻譯
?
隨著中國(guó)不斷的發(fā)展,越來(lái)越與世界接軌,走上國(guó)際的舞臺(tái)。為了更好的融合于世界的大舞臺(tái)上,翻譯從中起到了舉足輕重的作用,翻譯連接了中國(guó)與其他國(guó)家的發(fā)展,是與其他國(guó)家建交的紐帶。
文學(xué)的翻譯一直以來(lái)都是翻譯界難啃的骨頭。對(duì)于文學(xué)作品的翻譯,大家都盡量的避而遠(yuǎn)之,一來(lái),文學(xué)翻譯要求較高,再來(lái),文學(xué)翻譯遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有實(shí)用性翻譯來(lái)的收益大,在這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)激烈的年代,大家都是在和時(shí)間賽跑,而時(shí)間就是金錢(qián)。
當(dāng)然也不是沒(méi)有人去做文學(xué)類(lèi)的翻譯,雖然相比較而言,數(shù)量不多,但還是有的。上海翻譯公司認(rèn)為文學(xué)的翻譯是需要譯員在積累很多華麗的詞匯背后還能有很高的文學(xué)造詣,不然光有詞匯也不能將文學(xué)作品翻譯的淋漓盡致。
但是近些年來(lái),文學(xué)翻譯總是遇到很多的瓶頸,上海翻譯公司的小編就來(lái)帶大家一起看看究竟問(wèn)題出在何處:
1、 首先,當(dāng)然是從譯員來(lái)看,譯員的基本功是對(duì)文學(xué)作品影響最大的,最關(guān)鍵的。文學(xué)翻譯要求翻譯者具備一定的文學(xué)功底,必須是有一定的文學(xué)鑒賞能力的人,否則不能理解原作者寫(xiě)作的精髓,也就無(wú)法翻譯出成功的譯著,反而有損原著。
2、 翻譯人員必須具備該有的職業(yè)道德。職業(yè)道德是任何一個(gè)職業(yè)人士都必須擁有的。作為專(zhuān)業(yè)的文學(xué)翻譯者,應(yīng)當(dāng)時(shí)刻警醒自己,堅(jiān)決遵守翻譯職業(yè)道德,不爛譯任何一部作品。市場(chǎng)上不乏低劣的翻譯作品。
3、 出版社在出版的時(shí)候也需要嚴(yán)格把關(guān)。一部文學(xué)作品的翻譯,耗時(shí)有長(zhǎng)有短,但是終究不是一件簡(jiǎn)單的事情,急不得。譯者需要時(shí)間來(lái)讀通這本書(shū),了解了作者的意思之后才能開(kāi)始翻譯。很多出版社為了搶時(shí)間,搶市場(chǎng),對(duì)于譯者的譯著沒(méi)有花時(shí)間來(lái)檢驗(yàn)便急于付印,沒(méi)有做好把關(guān)工作,致使一些低劣的翻譯作品出現(xiàn)在市場(chǎng)上。
文學(xué)翻譯承載著中國(guó)博大精深的文化,遠(yuǎn)在海外的友人都是通過(guò)書(shū)籍來(lái)了解中國(guó)的文化的,如果翻譯的不到位的話,會(huì)讓中國(guó)的文學(xué)失彩色。
電話:400-678-7831
郵箱:info@www.lcqo.cn
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號(hào)3-5層辦公區(qū)